


|
|
ВХОД
|
|
|
<< Ответ на: О метаморфозах.
05/06/2008 14:42
|
еще вспоминается сразу старая шутка - "хорошую вещь браком не назовут". ИМХО, всё дело в этом самом слове.
(Комментировать)
|

|

|
~Ra~
|
06/06/2008 11:30
|
|
URL-ссылка
Показать ветку
|
Лер, вот черт его знает, почему союз двух (зачастую любящих) сердец назвали браком.
Как-то оно вообще звучит даже страшно - "вступаете в законный брак"...
Комментировать
|

|

|
~Ra~
|
06/06/2008 11:38
|
|
URL-ссылка
Показать ветку
|
блин, да, что-то в этом роде :((
мне, кстати, еще одно слово (производная от брака) нравится - "брачующиеся".... это... ну.. даже слов нет, эмоции одни, окарску не передать (разучился писать, что-ли? :( )
Комментировать
|

|

|
1gor
|
06/06/2008 14:04
|
|
URL-ссылка
Показать ветку
|
Связан ли "брак" супружеский с "браком"
(недоброкачественным товаром, изъяном)?
Чтобы ответить на этот вопрос, разберем этимологию каждого из них. Слово “брак“ (супружество) заимствовано из старославянского языка, в котором оно означало “женитьба“ и образовано с помощью суффикса -к (как, например, слово “знак”) от глагола “брати” - “брать”.
Обратимся теперь к этимологии слова “брак“ - “изъян, недоброкачественность (товара)“. Это слово заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое слово “brack” - “недостаток, порок, брак“ образовано от глагола “brechen” - “ломать“, “разбивать“ и означает по этимологии -“поломка“, “лом“, повреждение, потом “изделие с изъяном“, затем “недоброкачественный товар“.
Таким образом, эти два значения одного и того же слова совершенно не связаны между собой; мы можем отнести их к категории омонимы, т.е. слов, совпадающих по звучанию и написанию, но не по значению.
http://www.russian-globe.com/N1/WordsAboutWords1Читать дальше
Комментировать
|
Добавить комментарий
<< Ответ на: О метаморфозах.
|