Дерево Друзей

Информации Пользователя


Лига Чемпионов



АнОнИм



Дерево Друзей

  • Зарегистрироваться
  • Напомнить пароль

  • ВХОД  

    Логин:


    Пароль:

      
    Тип:
    постоянный






    Ну и жми, чтобы поддержать




    baran
    Villi Rusanova
  • Заметки
  • О пользователе
  • Друзья пишут
  • Комплименты
  • Послать Комплимент
    Послать Комплимент
    Поставить в Игнор  
    Заметки

    << Тема: 

    << Ответ на: а где то что надо переводить????

    22/04/2008
    23:10

    -Уже выложила.
    Я про охрану думаю, что продолжается.
    А вот что они про телефон пишут. не пойму.



    (Комментировать)





    ананас
    ананас
    22/04/2008
    23:43

    URL-ссылка Показать ветку
    Текст перевода:
    "Объект находится под охраной, произвели сегодня внешний осмотр. Прошу выслать нам исправный телефон, для Ваших близких для зарядки GSM-карты, что бы их не отключили"

    Перевод затруднен слегка корявым построением предложений в оригинальном варианте.

    Комментировать

    baran
    baran
    22/04/2008
    23:59

    URL-ссылка Показать ветку
    -Спасибо.
    Только я про телефон не поняла. Какой зарядки, и кого не отключили?
    Они, близкие, никуда не подключены. Это нас охраняют.
    Интуитивно думаю, что это у них, у близких, наверное, телефон поменялся,
    который в охране зарегистрирован.
    Спасибо в любом случае.

    Комментировать

    хлопушка
    хлопушка
    23/04/2008
    01:14

    URL-ссылка Показать ветку
    Правильно, охраняют вас, точнее ваш объект)
    И просят, чтобы вы указали актуальный телефон ваших близких, которым бы они могли позвонить, чтобы те ОТКРЫЛИ объект)))
    "ОтКЛЮЧиш" - на болг. означает открыть дверь ключами)))))

    Видимо внутри объекта находится модуль (вот это я точно не могу понять что за устройство), в котором находится GSM-карточка, которую и нужно подзарядить))

    Если есть вопросы, обращайся. Где сама не смогу, всегда есть кого подключить насчет точной терминологии и перевода))

    Комментировать

    хлопушка
    хлопушка
    23/04/2008
    01:20

    URL-ссылка Показать ветку
    Да, кстати, и зарядить карточку, почти на 99% уверена, что имеется ввиду ее пополнить)))

    Но главное, дайте телефон близких, а то до них таки не могут дозвониться)

    Комментировать

    baran
    baran
    23/04/2008
    11:34

    URL-ссылка Показать ветку
    -Агааа, вот теперь, думаю до сути дошли.
    Надоже, как слово отключить приняло совсем другой оборот.
    "Открыть ключем,"- логично. А модуль, это, видимо ,
    вот аппарат сигнализации, который у нас в доме.
    Сижу рассуждаю; и зачем его заряжать, если он от электричества питается...
    Я пишу им на русском и на английском. Они отвечают упорно на болгарском. ;))
    Хорошо, что вы есть. ;))

    Комментировать

    хлопушка
    хлопушка
    23/04/2008
    11:44

    URL-ссылка Показать ветку
    Не знаю какие там у вас договоренности и в данном случае это лишь мое предположение, но обычно карточки "сгорают" если их какое-то определенное время не пополнять (счет). Именно это, насколько я понимаю, они и хотят сделать. Могу попытаться уточнить детали. Я почти уверена, что одни из моих знакомых в Софии пользуются услугами охраны, думаю они подскажут.

    Комментировать

    baran
    baran
    23/04/2008
    11:51

    URL-ссылка Показать ветку
    -спасибо, Хлопушка, за готовность посодействовать.
    Я сейчас им еще раз письмо на русском и английском
    отпишу. Спрошу про модуль.
    Предполагаю, что они ответят на болгарском.
    Можно, я тогда к тебе и обращусь за помощью?
    Благо, что пишут они коротко.

    Комментировать

    хлопушка
    хлопушка
    23/04/2008
    12:39

    URL-ссылка Показать ветку
    Та не вопрос)
    И даже если длинно напишут))
    Я сейчас тебе в личку кину свои контакты на всяк случай)

    Комментировать

    хлопушка
    хлопушка
    23/04/2008
    01:15

    URL-ссылка Показать ветку
    Ввел даму в заблуждение))


    Комментировать

    ананас
    ананас
    23/04/2008
    05:20

    URL-ссылка Показать ветку
    ну как смог! ... с языковой практикой сложно))))


    Комментировать

    хлопушка
    хлопушка
    23/04/2008
    10:15

    URL-ссылка Показать ветку
    Конечно сложно) Тем более, что слово литературное и в диалекте наших болгар не используется (если я не ошибюсь).
    Я сама, если честно, в первый момент для себя перевела как отключить, пока не напрягло то, что предложение в таком случае совсем уж корявое получается и тогда мозг переключился))

    Комментировать

    Добавить комментарий




    << Тема: 

    << Ответ на: а где то что надо переводить????